Posts

Showing posts from July, 2022

Dil Me Rawad Z Dastam Sahib Dilaan Khuda Ra دل می رود ز دستم صاحبدلاں خدا را

  Deewan E Hafiz Shirazi دیوان حافظ شیرازی Dil Me Rawad Z Dastam Sahib Dilaan Khuda Ra دل می رود  ز دستم  صاحبدلاں خدا را   دل می رود  ز دستم  صاحبدلاں خدا را دردا کہ راز پنہاں خواہد شد آشکارا کشتی شکستگانیم اے باد شرط بر خیز باشد کہ باز بینیم آں یار آشنا را آسائش دو گیتی تفسیر ایں دو حرف ست با دوستاں تلطف با دشمناں  مدا را در کوئے نیک نامی مارا گزر ندادند گر تو نمی پسندی تغییر  کن قضا را حافظ بخود نپوشد ایں خرقہ ء  مے آلود اے شیخ پاک دامن معزور دار ما را

Zee Haal e Miskeen Makun Taghaful ز حال مسکین مکن تغافل

  حضرت امیر خسرو رحمتہ Hazrat Amir Khusro R.A. Zee Haal e Miskeen Makun Taghaful ز حال مسکین مکن تغافل ز حال مسکین مکن تغافل ورائے نیناں بنائے بتیاں کہ تا ب ہجراں ندارم اے جاں نہ لیہو کاہے لگائے چھتیاں Zeehaal-e miskeen makun taghaful, duraye naina banaye batiyan ز حال مسکین مکن تغافل ورائے نیناں بنائے بتیاں کہ تا ب ہجراں ندارم اے جاں نہ لیہو کاہے لگائے چھتیاں Zeehaal-e miskeen makun taghaful, duraye naina banaye batiyan; ki taab-e hijran nadaram ay jaan, na leho kaahe lagaye chhatiyan. Do not overlook my misery Blandishing your eyes, and weaving tales; My patience has over-brimmed, O sweetheart, Why do you not take me to your bosom. شبان ہجراں دراز چوں زلف وروز وصلت چو عمر کوتاہ سکھی پیا کو جو میں نہ دیکھوں تو کیسے کاٹوں اندھیری رتیاں Shaban-e hijran daraz chun zulf wa roz-e waslat cho umr kotah; Sakhi piya ko jo main na dekhun to kaise kaatun andheri ratiyan. The nights of separation are long like tresses, The day of our union is short like life; When I do not get to see my belov...

Nami Danam Che Manzil Bood نمی دانم چہ منزل بود

  حضرت امیر خسرو رحمتہ Hazrat Amir Khusro R.A. Nami Danam Che Manzil Bood نمی دانم چہ منزل بود نمی دانم چہ منزل بود شب جائے کہ من بودم بہر سو رقص بسمل بود شب جائے کہ من بودم I wonder what was the place where I was last night, All around me were half-slaughtered victims of love,tossing about in agony. پر ی پیکر نگاری ، سرو قد ، لالہ رخساری سراپا آفت دل بود شب جائے کہ من بودم There was a nymph-like beloved with cypress-like form and tulip-like face Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers. رقیباں گوش بر آواز ، او در ناز, من ترساں سخن گفتن، چہ مشکل بود شب جائے کہ من بودم The enemies were ready to respond , He was attracting, I was dreading It was too difficult to speak out there where I was last night. خدا خود میر مجلس بود اندر لامکاں خسرو محمد شمع محفل بود شب جائے کہ من بودم God himself was the master of ceremonies in that heavenly court, Oh Khusrau, where (the face of) the Prophet too was shedding light like a candle

Ay Chehra-e Zeba-e-Tu Rashk-e butan-e-Azari ای چہرہ زیبای تو رشک بتان آزری

Image
  حضرت امیر خسرو رحمتہ Hazrat Amir Khusro R.A. Ay Chehra-e Zeba-e-Tu Rashk-e butan-e-Azari ای چہرہ زیبای تو رشک بتان آزری ای چہرہ زیبای تو رشک بتان آزری ہر چند وصف می کنم در حسن زاں بالا تری تو از پری چا بک تری ، و ز برگ گل نازک تری و ز ہر چہ گوئم بہتری ، حقا عجائب دلبری من تو شدم تو من شدی، من تن شدم تو جان شدی تا کس نہ گوید بعد ازیں من دیگرم تو دیگری تا نقش می بندد فلک ، ہر گز ندادہ ایں نمک حوری ندانم یا ملک، فرزند آدم یا پری عالم ہمہ یغمای تو ، خلقی ہمہ شیدای تو آں نرگس شہلای تو آوردہ رسم کافری آفاقہا گردیدہ ام مہر بتاں ورزیدہ ام بسیار خوباں دیدہ ام لیکن تو چیزی دیگری من تو شدم تو من شدی، من تن شدم تو جان شدی تا کس نہ گوید بعد ازیں من دیگرم تو دیگری ای راحت و آرام جان با قد چوںسرورواں زینساں مرو دامن کشاں کا رام جانم می پری من تو شدم تو من شدی، من تن شدم تو جان شدی تا کس نہ گوید بعد ازیں من دیگرم تو دیگری خسرو غریب است و گدا افتادہ در شہر شما با شد کہ از بہر خدا سوی غریباں بنگری من تو شدم تو من شدی، من تن شدم تو جان شدی تا کس نہ گوید بعد ازیں من دیگرم تو دیگری Mun tu shudam tu m...